楼倚虚空。
觉人世、不知何处。
人缥缈、半檐星斗,一窗风露。
潮退沙平凫雁静,夜深月黑鱼龙怒。
把清樽、独自笑馀生,成何事。
尘埃外,谈高趣。
烟波上,题诗句。
这美景良宵,且休虚度。
梦觉宦情甜似蜡,老来况味酸如醋。
念儿曹、南北几时归,情朝暮。
楼倚虚空。
觉人世、不知何处。
人缥缈、半檐星斗,一窗风露。
潮退沙平凫雁静,夜深月黑鱼龙怒。
把清樽、独自笑馀生,成何事。
尘埃外,谈高趣。
烟波上,题诗句。
这美景良宵,且休虚度。
梦觉宦情甜似蜡,老来况味酸如醋。
念儿曹、南北几时归,情朝暮。
高楼仿佛倚靠着虚空。
顿觉人世间,不知究竟在何处。
人影缥缈,屋檐下挂着半空星斗,满窗是清风白露。
潮水退去沙滩平阔凫雁静栖,夜深月黑之时鱼龙潜跃怒涛翻涌。
我手持清酒,独自笑问这余生,究竟成就了何事?
在尘世之外,谈论着高雅的情趣。
于烟波之上,题写下诗句。
面对如此美景良宵,切莫虚度。
从宦海之梦中醒来,那情味甜腻如蜡;老来所经历的况味,却酸涩如醋。
惦念着儿辈们,天南地北何时归来?这思念之情从朝至暮。
The tower leans on emptiness.
I feel the mortal world—where is it now?
Ethereal, under half an eave of stars, a window of wind and dew.
Tide retreats, sand smooths, ducks and geese are still; deep night, moonless dark, fish and dragons rage.
Holding a clear cup, alone I laugh at my remaining years—what have I achieved?
Beyond the dust, we speak of lofty pleasures.
Upon the misty waves, we inscribe poetic lines.
Such fine scenery, this beautiful night—let it not pass in vain.
Awake from dreams, official feelings taste sweet as wax; growing old, the flavor turns sour as vinegar.
Thinking of my children, north and south, when will they return? My thoughts linger morn and eve.
蒲寿宬晚年退隐,夜登高楼。
对比宦情与老境,完成对人生价值的终极认知。
词人登楼感怀,于虚静夜色中反思宦海浮沉与人生况味,表达对亲人的思念与美景良宵的珍惜。
宦情 · 况味 · 儿曹 · 良宵 · 尘埃 · 诗句
东山书院编辑整理