停云望极。
问秀溪何似,英溪风月。
劫火灰飞,又见雕檐照寒碧。
何事归来归去,似熙载、江南江北。
还又向、殊乡初度。
故乡人,却为客。
是则。
家咫尺。
不是有、莼羹鲈鲙堪忆。
从心时节。
消得山阴几双屐。
莫把放翁笑我,又似忆、平泉花石。
篱菊老,梅枝亚,不归怎得。
停云望极。
问秀溪何似,英溪风月。
劫火灰飞,又见雕檐照寒碧。
何事归来归去,似熙载、江南江北。
还又向、殊乡初度。
故乡人,却为客。
是则。
家咫尺。
不是有、莼羹鲈鲙堪忆。
从心时节。
消得山阴几双屐。
莫把放翁笑我,又似忆、平泉花石。
篱菊老,梅枝亚,不归怎得。
极目凝望停驻的云。
试问秀溪的风月,可比得上英溪?
劫火化为飞灰,又见雕花的屋檐映着寒碧的水光。
为何归来又归去,好似当年的韩熙载,漂泊江南江北?
更何况,又一次在异乡度过生辰。
本是故乡人,却成了此地的客。
是这样啊。
家近在咫尺。
并非因为有莼羹鲈鲙值得怀念。
正是随心所欲的年纪。
还能消受山阴路上几双木屐?
莫要让放翁笑我,又像忆念平泉庄的花石一般。
篱边的菊花已老,梅枝低垂,不归去怎么行。
Gazing till the still clouds end.
I ask, how does Xiuxi compare to Yingxi's breeze and moon?
Ashes of kalpa's fire fly, again I see carved eaves reflecting cold jade.
Why this coming back, this going away, like Xizai, south and north of the river?
And again, in a foreign land, marking the first passing of time.
A man of homeland, yet a guest here.
True it is.
Home is but a step away.
Yet not for the memory of perch soup and water-shield.
The season of following the heart's desire.
How many pairs of mountain clogs will it wear out?
Don't let Fangweng laugh at me, again recalling Pingquan's flowers and rocks.
Fence-side chrysanthemums age, plum branches bend low, if not returning, how can it be?
彭子翔漂泊思归,用典自嘲。
在身份认同的博弈中,归乡是终极策略。
词人羁旅他乡,于殊乡初度之日,抒发对故乡风物与闲适生活的深切怀念,以及有家难归的惆怅。
望极 · 归来归去 · 故乡人 · 为客 · 家咫尺 · 不归
东山书院编辑整理