吾家何处。
对落日残鸦,乱花飞絮。
五湖四海,千岩万壑,已把此生分付。
怎得海棠心绪,更没鸳鸯债负。
春正好,叹流光有限,老山无数。
归去。
君试觑。
紫燕黄鹂,愁怕韶华暮。
细雨斜风,断烟芳草,暑往寒来几度。
锁却心猿意马,缚住金鸟玉兔。
今古事,似一江流水,此怀难诉。
吾家何处。
对落日残鸦,乱花飞絮。
五湖四海,千岩万壑,已把此生分付。
怎得海棠心绪,更没鸳鸯债负。
春正好,叹流光有限,老山无数。
归去。
君试觑。
紫燕黄鹂,愁怕韶华暮。
细雨斜风,断烟芳草,暑往寒来几度。
锁却心猿意马,缚住金鸟玉兔。
今古事,似一江流水,此怀难诉。
我的家究竟在何处?
面对落日与零乱的归鸦,纷飞的花絮。
五湖四海,千岩万壑,早已将此生交付。
怎能拥有海棠般无忧的心绪,更无鸳鸯情债的负累?
春色正好,可叹光阴有限,而苍老的青山无穷无尽。
归去吧。
请你试着看一看。
紫燕与黄鹂,也忧愁害怕美好时光的暮色。
细雨斜风,断烟芳草,暑去寒来已几度轮回。
锁住心猿,拴好意马,缚住金乌(太阳)与玉兔(月亮)。
古往今来事,好似一江流水,这番情怀难以倾诉。
Where is my home?
Facing the setting sun, crows scatter, blossoms drift like snow.
Five lakes, four seas, a thousand cliffs, ten thousand gorges—this life is already entrusted.
How to capture a crabapple's mood, and be free of love's debt?
Spring is fine, yet I sigh: time is limited, old mountains countless.
Return, go back.
Look, you try.
Purple swallows, yellow orioles, fear the splendor's evening.
Fine rain, slanting wind, broken mist, fragrant grass—heat goes, cold comes, how many turns?
Lock the mind-monkey, rein the thought-horse, bind the golden crow, the jade hare.
Ancient and modern affairs, like a river's flow—this feeling is hard to tell.
彭耜抒写漂泊与归隐矛盾的道士词。
以自然意象完成对时间博弈的无奈陈述,心绪难平。
词人借暮春景象抒发人生漂泊、时光易逝之叹,表达归隐山水、超脱尘世之愿。
流光有限 · 老山无数 · 韶华暮 · 暑往寒来 · 心猿意马 · 金鸟玉兔
东山书院编辑整理