长忆孤山,山在湖心如黛簇。
僧房四面向湖开。
轻棹去还来。
芰荷香喷连云阁。
阁上清声檐下铎。
别来尘土污人衣。
空役梦魂飞。
长忆孤山,山在湖心如黛簇。
僧房四面向湖开。
轻棹去还来。
芰荷香喷连云阁。
阁上清声檐下铎。
别来尘土污人衣。
空役梦魂飞。
常忆孤山,山在湖心宛如青黛簇聚。
僧房四面都朝向湖面敞开。
轻舟划去又归来。
菱荷的香气喷涌至连云高阁。
阁上是清越声响,檐下是风铎摇动。
离别后尘世污浊沾染人衣。
徒然役使梦魂飞向彼方。
I long recall Lone Hill, hill in the lake's heart like clustered dark brows.
Monks' cells open on all sides to the lake.
Light oars come and go.
Lotus fragrance sprays to the cloud-linked tower.
Above, clear sounds; below eaves, temple bells.
Since parting, dust sullies my robe.
In vain my dreaming soul takes flight.
潘阆追忆杭州孤山清幽景致。
通过空间与感官的精细布局,构建出超然物外的精神认同场域。
追忆杭州孤山清幽景致,表达对远离尘嚣生活的向往与梦魂牵绕的怅惘。
长忆 · 轻棹 · 香喷 · 清声 · 尘土 · 梦魂
东山书院编辑整理