长忆钱塘,临水傍山三百寺。
僧房携杖遍曾游。
闲话觉忘忧。
栴檀楼阁云霞畔。
钟梵清宵彻天汉。
别来遥礼祗焚香。
便恐是西方。
长忆钱塘,临水傍山三百寺。
僧房携杖遍曾游。
闲话觉忘忧。
栴檀楼阁云霞畔。
钟梵清宵彻天汉。
别来遥礼祗焚香。
便恐是西方。
我常常忆起钱塘,临水靠山散布着三百座寺庙。
我曾携杖游遍每一间僧房。
闲谈之间,便觉忧愁忘却。
栴檀木建的楼阁仿佛坐落在云霞之畔。
夜半的钟声梵唱清越,直彻云霄天河。
离别之后,我只能遥望礼拜,焚香寄意。
只怕那地方早已是西方极乐世界了。
I oft recall Qiantang, its three hundred temples by waters and hills.
With staff in hand, I roamed every monk's cell.
Leisurely talk brought forgetfulness of care.
Sandalwood towers and pavilions at the edge of clouds and mist.
Bells and chants pierce the clear night, reaching the Milky Way.
Since parting, I bow from afar, offering only incense.
Fearing it might already be the Western Paradise.
潘阆追忆杭州佛寺,心境超然物外。
对清净梵境的描绘,暗含对精神彼岸的认知追寻。
追忆杭州钱塘山水寺庙之游,描绘佛国楼阁钟梵景象,表达向往西方净土之情。
长忆 · 携杖 · 闲话 · 忘忧 · 清宵 · 遥礼 · 西方
东山书院编辑整理