睡起日高莺啭,画帘低卷,花影重重。
醉眼羞抬,娇困犹自未惺忪。
绣床近、强来描翠,妆镜掩、不肯匀红。
锦屏空。
对花无语,独怨春风。
匆匆。
庾郎去后,香销玉减,是事疏慵。
纵蛮笺封了,何处问鳞鸿。
眼中泪、万行难尽,眉上恨、一点偏浓。
杳无踪。
夜来惟有,幽梦相逢。
睡起日高莺啭,画帘低卷,花影重重。
醉眼羞抬,娇困犹自未惺忪。
绣床近、强来描翠,妆镜掩、不肯匀红。
锦屏空。
对花无语,独怨春风。
匆匆。
庾郎去后,香销玉减,是事疏慵。
纵蛮笺封了,何处问鳞鸿。
眼中泪、万行难尽,眉上恨、一点偏浓。
杳无踪。
夜来惟有,幽梦相逢。
睡醒时日头已高莺鸟啼啭,画帘低低卷起,花影重重叠叠。
醉眼羞于抬起,娇困慵懒犹自未完全清醒。
走近绣床、勉强描画翠眉,妆镜掩起、不肯均匀涂抹胭脂。
锦屏徒然空设。
对着花儿默默无语,独自怨恨春风。
时光匆匆。
自庾郎去后,香消玉减,诸事疏懒慵怠。
纵然用蛮笺封好了信,何处去询问鱼雁传书?
眼中泪、万行难以流尽,眉上恨、一点偏偏浓重。
杳然无踪。
夜来唯有,在幽深的梦里相逢。
Awake to high sun, orioles trill, painted blinds half-rolled, layered shadows of flowers.
Eyes drunk, shy to lift, languid, still not fully awake.
Near the embroidered bed, forced to trace brows; mirror covered, refusing to rouge.
The brocade screen stands empty.
Facing flowers wordless, alone blaming the spring breeze.
So swift.
After my love departed, fragrance fades, jade thins, all things neglected.
Even if letters sealed, where to send, no fish or wild goose.
Tears in eyes, myriad lines hard to end; hate on brows, one spot especially deep.
Vanish without trace.
At night, only in hidden dreams we meet.
潘汾闺怨词,写思妇孤寂。
封闭空间中的情感疏懒指向认同体系的瓦解。
描写女子春日独处时慵懒孤寂的情态与对远去情人的深切思念。
娇困 · 羞抬 · 疏慵 · 香销玉减 · 杳无踪
东山书院编辑整理