啼鸟惊心,怨年华,羞看杏梢桃萼。
映柳小桥,芳草闲庭,处处旧游如昨。
断肠人在东风里,遮不尽、几重帘幕。
旧巢稳,呢喃燕子,笑人漂泊。
应是素肌瘦削。
空望断天涯,信音难托。
半污泪痕,重整馀香,夜夜翠衾寒薄。
倦游只怕春归去,怎忍见、水流花落。
梦魂远,韶华又还过却。
啼鸟惊心,怨年华,羞看杏梢桃萼。
映柳小桥,芳草闲庭,处处旧游如昨。
断肠人在东风里,遮不尽、几重帘幕。
旧巢稳,呢喃燕子,笑人漂泊。
应是素肌瘦削。
空望断天涯,信音难托。
半污泪痕,重整馀香,夜夜翠衾寒薄。
倦游只怕春归去,怎忍见、水流花落。
梦魂远,韶华又还过却。
啼鸟惊动心绪,怨恨年华流逝,羞看杏梢与桃萼。
垂柳掩映小桥,芳草生闲庭,处处旧日游踪宛如昨天。
断肠人伫立东风里,遮不住那、几重帘幕。
旧巢安稳,燕子呢喃,似在笑人漂泊无定。
应是伊人素肌因思念消瘦。
徒然望断天涯,音信难以寄托。
泪痕半污残香,重新整理余香,夜夜翠被单薄生寒。
倦游最怕春天归去,怎忍心看见、水流花落景象。
梦魂已远,美好年华却又这样过去了。
Birds' cries startle the heart, lamenting the years, ashamed to see apricot tips and peach buds.
Willows reflect on small bridges, idle court with fragrant grass, everywhere old wanderings as yesterday.
Heartbroken under the east wind, veils upon veils cannot hide.
The old nest secure, swallows murmur, laughing at my wandering.
Surely her fair form has grown thin.
Gazing vainly to horizon's end, no word can be sent.
Tears half stain, rearranging lingering scent, night after night the emerald quilt cold and thin.
Weary travels fear spring's departure, how bear to see flowing water, falling flowers?
The dreaming soul goes far, splendid years pass once more.
潘汾春恨词,写漂泊感与时光之叹。
词中时空错位感揭示了深层的周期幻灭意识。
借春景抒写漂泊倦游之愁,感叹韶华易逝,孤寂难托。
断肠人 · 漂泊 · 韶华
东山书院编辑整理