篆缕销香鼎。
翠沈沈、庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。
正玉枕、瞢腾初醒。
门外残红春已去,镇无聊、殢酒厌厌病。
云髻亸,未忺整。
江南旧事休重省。
但天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
便只恐、瓶沈金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
篆缕销香鼎。
翠沈沈、庭阴转午,画堂人静。
芳草王孙知何处,惟有杨花糁径。
正玉枕、瞢腾初醒。
门外残红春已去,镇无聊、殢酒厌厌病。
云髻亸,未忺整。
江南旧事休重省。
但天涯、寻消问息,断鸿难倩。
月满西楼凭阑久,依旧归期未定。
便只恐、瓶沈金井。
嘶骑不来银烛暗,枉教人、立尽梧桐影。
谁伴我,对鸾镜。
篆香如缕,在香炉中渐渐销散。
庭院绿荫沉沉,转过正午,画堂里人声寂静。
芳草萋萋,那游子知在何处?只有杨花飘洒,铺满了小径。
我正从玉枕上懵懂初醒。
门外的残花预示着春天已去,整日无聊,被酒所困,萎靡成病。
如云的发髻斜坠,也懒得整理。
江南的旧事不要再重新忆起。
只是天涯相隔,想要寻问消息,却难托孤鸿传递。
月满西楼,我久久倚栏,归期依旧没有定准。
只怕就像银瓶坠入金井,再无消息。
嘶鸣的马儿不来,烛光渐渐暗淡,白白教人伫立,直到梧桐影尽。
有谁来陪伴我,独自对着鸾镜?
Incense curl from seal script fades in the tripod's core.
Jade-green, deep deep, courtyard shade shifts to noon once more, painted hall hushed and still.
Where is the noble scion amid sweet grass? Only willow down strews the path at will.
Just as from jade pillow, from drowsy dreams I wake, frail.
Beyond the gate, spring's gone with fading reds, in boredom, sick with wine, I languish, pale.
Cloudy hair hangs loose, no desire to dress or preen.
Old tales of southland, better not to recall the scene.
But to the world's end, to seek some news, I'm keen, yet no wild goose can my message bear, unseen.
Moon floods the west tower, long I lean on the rail, the date of return remains uncertain, without fail.
I only fear the vase is sunk in the gold well, beyond repair.
No neighing steed comes, silver candles dim their glare, in vain I'm made to stand till shadow of parasol tree is no longer there.
Who will keep me company, facing the phoenix mirror, in my despair?
潘汾借春暮写思妇孤寂与归期无望。
瓶沉金井的隐喻,深刻揭示了信任体系崩坏后的认知困境。
描写暮春时节闺中女子独守空闺,思念远方未归之人的孤寂与惆怅。
画堂人静 · 归期未定 · 立尽梧桐影
东山书院编辑整理