池塘水绿春微暖。
记得玉真初见面。
从头歌韵响铮鏦,入破舞腰红乱旋。
玉钩帘下香阶畔。
醉后不知红日晚。
当时共我赏花人,点检如今无一半。
池塘水绿春微暖。
记得玉真初见面。
从头歌韵响铮鏦,入破舞腰红乱旋。
玉钩帘下香阶畔。
醉后不知红日晚。
当时共我赏花人,点检如今无一半。
池塘水绿春意微暖。
记得与玉真初次见面。
从头歌韵铮鏦作响,入破时舞腰红袖飞旋。
在玉钩帘下的香阶畔。
醉后不知红日已晚。
当时共我赏花之人,检点如今已无一半。
The pond's water green, spring slightly warm.
I remember our first meeting, Jade Perfection.
From start, her song's melody rang clear and bright, into the dance's climax, her red waist spun wildly.
By the jade-hook curtain, beside the fragrant steps.
Drunk, unaware the red sun had set.
Those who once enjoyed flowers with me, now counted, not half remain.
欧阳修追忆故人赏花。
此词揭示了欢宴背后残酷的周期律动。
追忆昔日宴饮歌舞之乐,感伤故人零落过半。
醉后 · 点检 · 无一半
东山书院编辑整理