春山敛黛低歌扇。
暂解吴钩登祖宴。
画楼钟动已魂销,何况马嘶芳草岸。
青门柳色随人远。
望欲断时肠已断。
洛城春色待君来,莫到落花飞似霰。
春山敛黛低歌扇。
暂解吴钩登祖宴。
画楼钟动已魂销,何况马嘶芳草岸。
青门柳色随人远。
望欲断时肠已断。
洛城春色待君来,莫到落花飞似霰。
春山仿佛敛起黛眉,低垂在歌扇之上。
暂且解下吴钩宝剑,登上这饯行的宴席。
画楼的钟声已让人魂销,更何况马儿在芳草岸边嘶鸣。
青门的柳色随着远行的人一同淡去。
目光望到欲断时,肝肠早已寸断。
洛阳的春色正等待着你归来,切莫等到落花如雪片般纷飞。
Spring hills gather their brows, low over the singing fan.
For now, the sword is hung, we climb to the farewell feast's span.
The painted tower's bell stirs the soul to melt away, how much more when steeds neigh by the fragrant grass of the strand?
Green-gate willow hues fade with the traveler's distant trace.
Gaze strains to breaking point, the heart already breaks in place.
Luoyang's spring hues await your coming, do not delay, till falling blossoms fly like sleet, leaving no space.
欧阳修送别友人回洛阳。
对归期的殷切认同,构成了情感博弈的最终筹码。
描写春日送别场景,表达对离人的不舍与盼归之情。
魂销 · 肠断 · 待君来
东山书院编辑整理