叶有清风花有露。
叶笼花罩鸳鸯侣。
白锦顶丝红锦羽。
莲女妒。
惊飞不许长相聚。
日脚沈红天色暮。
青凉伞上微微雨。
早是水寒无宿处。
须回步。
枉教雨里分飞去。
叶有清风花有露。
叶笼花罩鸳鸯侣。
白锦顶丝红锦羽。
莲女妒。
惊飞不许长相聚。
日脚沈红天色暮。
青凉伞上微微雨。
早是水寒无宿处。
须回步。
枉教雨里分飞去。
荷叶承着清风,荷花沾着清露。
叶与花仿佛笼罩庇护着那对鸳鸯伴侣。
白锦般的顶羽丝,红锦般的身上羽。
惹得采莲女子心生妒忌。
惊飞了鸳鸯,不许它们长久相聚。
夕阳西沉染红天际,暮色已临。
细雨微微洒在青凉伞盖之上。
早就是水寒难耐,无处栖宿。
必须掉转船头归去。
白白教它们在雨中分离飞散。
Leaves hold the breeze, blooms hold the dew,
Leaves canopy, blooms veil the lovebirds two.
White crest silk, red plumage hue,
Lotus girls view with envy true,
Startling them apart, no long rendezvous.
The sun's foot sinks crimson, dusk skies imbue,
A light rain falls on the green parasol, a gentle brew.
Already the water's chill, no place to rest anew.
They must turn their steps, it's due,
In vain, in the rain, they part and flew.
欧阳修以鸳鸯被惊散喻美好遭破坏。
这揭示了情感博弈中外部干预的无奈。
描绘夏日荷塘鸳鸯被惊散、莲女独对暮雨寒水的怅惘场景。
惊飞 · 不许聚 · 无宿处 · 须回步 · 分飞去
东山书院编辑整理