四纪才名天下重。
三朝构厦为梁栋。
定册功成身退勇。
辞荣宠。
归来白首笙歌拥。
顾我薄才无可用。
君恩近许归田垅。
今日一觞难得共。
聊对捧。
官奴为我高歌送。
四纪才名天下重。
三朝构厦为梁栋。
定册功成身退勇。
辞荣宠。
归来白首笙歌拥。
顾我薄才无可用。
君恩近许归田垅。
今日一觞难得共。
聊对捧。
官奴为我高歌送。
四十载才名,天下敬重。
历事三朝,构筑大厦,是为栋梁。
定策册立之功已成,便勇退其身。
辞谢了荣华与恩宠。
归来时白发满头,却有笙歌簇拥。
反观我才薄,无所可用。
幸蒙君恩,近来准许我归隐田园。
今日共饮一杯,实在难得。
姑且相对举杯。
让官家的乐伎为我高歌送行。
Four decades, your fame weighed the world down.
Three reigns, you built the state, a pillar strong.
The throne secured, you bravely stepped down.
Renouncing glory, you turned from the throng.
Returned white-haired, to song and dance you're bound.
Seeing my meager talent, of little worth.
Imperial grace now grants me return to earth.
Today, sharing this cup is rare on this ground.
Let's simply raise our cups, a toast profound.
The court singer chants high for my departure's birth.
欧阳修赠别致仕元老,兼抒己怀。
在功成身退的叙事中,隐含对个人与体制博弈的深刻理解。
词人功成身退后归隐田园,与友人宴饮话别,抒发淡泊自适之情。
才名 · 梁栋 · 功成身退 · 荣宠 · 归田
东山书院编辑整理