别恨长长欢计短。
疏锺促漏真堪怨。
此会此情都未半。
星初转。
鸾琴凤乐匆匆卷。
河鼓无言西北盼。
香蛾有恨东南远。
脉脉横波珠泪满。
归心乱。
离肠便逐星桥断。
别恨长长欢计短。
疏锺促漏真堪怨。
此会此情都未半。
星初转。
鸾琴凤乐匆匆卷。
河鼓无言西北盼。
香蛾有恨东南远。
脉脉横波珠泪满。
归心乱。
离肠便逐星桥断。
离别的恨意悠长,欢聚的算计短暂。
稀疏的钟声、急促的漏滴真堪怨叹。
此番相会、此般情意都未及一半。
星斗刚刚流转,
鸾琴凤乐便已匆匆收卷。
河鼓星默默无言,望向西北期盼。
画蛾含恨,望向遥远的东南。
含情的眼波中珠泪盈满。
归心已乱,
离肠便随着星桥一同断绝。
Parting's grief is long, joy's measure ever brief.
Sparse bells and hastening leaks truly stir up regret.
This meeting, these feelings, not half fulfilled yet.
The stars have just begun to shift,
Luan and phoenix music is hastily rolled and set.
The River Drum gazes northwest, silent, without a word.
The fragrant moth nurses her grief toward the southeast, far and blurred.
Tearful eyes with brimming pearls, a longing gaze transferred.
My heart yearns for return, in disarray,
My parting gut follows the Star Bridge, severed and severed.
欧阳修写欢会未半、离愁已生的怅惘。
星桥断的意象,是对亲密关系周期中断裂时刻的精准捕捉。
描写恋人离别之际的难舍之情与归心离乱之绪。
别恨 · 鸾琴 · 河鼓 · 香蛾 · 横波
东山书院编辑整理