忆秦娥

作者: 欧阳修(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
欧阳修作品热度:
★★★★☆

词作内容

十五六,脱罗裳,长恁黛眉蹙。

shí wǔ liù, tuō luó cháng, cháng nèn dài méi cù。

ㄕˊ ㄨˇ ㄌㄧㄡˋ, ㄊㄨㄛ ㄌㄨㄛˊ ㄔㄤˊ, ㄔㄤˊ ㄋㄣˋ ㄉㄞˋ ㄇㄟˊ ㄘㄨˋ。

红玉暖,入人怀,春困熟。

hóng yù nuǎn, rù rén huái, chūn kùn shú。

ㄏㄨㄥˊ ㄩˋ ㄋㄨㄢˇ, ㄖㄨˋ ㄖㄣˊ ㄏㄨㄞˊ, ㄔㄨㄣ ㄎㄨㄣˋ ㄕㄨˊ。

展香裀,帐前明画烛。

zhǎn xiāng yīn, zhàng qián míng huà zhú。

ㄓㄢˇ ㄒㄧㄤ ㄧㄣ, ㄓㄤˋ ㄑㄧㄢˊ ㄇㄧㄥˊ ㄏㄨㄚˋ ㄓㄨˊ。

眼波长,斜浸鬓云绿。

yǎn bō cháng, xié jìn bìn yún lǜ。

ㄧㄢˇ ㄅㄛ ㄔㄤˊ, ㄒㄧㄝˊ ㄐㄧㄣˋ ㄅㄧㄣˋ ㄩㄣˊ ㄌㄩˋ。

看不足。

kàn bù zú。

ㄎㄢˋ ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ。

苦残宵、更漏促。

kǔ cán xiāo、 gēng lòu cù。

ㄎㄨˇ ㄘㄢˊ ㄒㄧㄠ、 ㄍㄥ ㄌㄡˋ ㄘㄨˋ。

白话文翻译

女子年方十五六,脱下罗裳,总是那样蹙着黛眉。

肌肤如红玉般温润,投入人怀,春困浓熟。

铺开芳香的褥垫,帐前点着明亮的画烛。

眼波流转绵长,斜斜地浸入鬓边如云的绿发。

怎么看也看不够。

苦于残夜将尽,更漏声催促着天明。

英文翻译

Fifteen or sixteen, shedding silk robes, her dark brows ever knit.

Warm as rosy jade, nestled in his arms, drowsy with spring.

Spreading fragrant mats, before the bright painted candles of the bed.

Her sidelong glances long, soaking into cloud-like hair, dark green.

Never enough to gaze upon.

Bitter, the night's remains—the water clock hastens dawn.

创作背景

描绘闺中少女的春夜情态与幽怨。

深度解构

对青春易逝的凝视暗含对生命周期的敏感。

词意解析

词意概括

描绘女子春夜闺中慵困情态与时光易逝的惆怅。

本词关键词

春困 · 残宵 · 眼波 · 红玉 · 香裀

《忆秦娥》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 罗裳 · 黛眉 · 画烛 · 鬓云 · 更漏

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他于宋仁宗天圣八年(1030年)进士及第,官至参知政事(副宰相),谥号“文忠”。欧阳修是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,其散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一。他主修《新唐书》,独撰《新五代史》,在史学上亦有重要贡献。其词作清丽深婉,与晏殊并称“晏欧”。

浏览欧阳修全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理