一落索

作者: 欧阳修(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
欧阳修作品热度:
★★★★☆

词作内容

小桃风撼香红碎。

xiǎo táo fēng hàn xiāng hóng suì。

ㄒㄧㄠˇ ㄊㄠˊ ㄈㄥ ㄏㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄏㄨㄥˊ ㄙㄨㄟˋ。

满帘笼花气。

mǎn lián lóng huā qì。

ㄇㄢˇ ㄌㄧㄢˊ ㄌㄨㄥˊ ㄏㄨㄚ ㄑㄧˋ。

看花何事却成愁,悄不会、春风意。

kàn huā hé shì què chéng chóu, qiāo bú huì、 chūn fēng yì。

ㄎㄢˋ ㄏㄨㄚ ㄏㄜˊ ㄕˋ ㄑㄩㄝˋ ㄔㄥˊ ㄔㄡˊ, ㄑㄧㄠ ㄅㄨˊ ㄏㄨㄟˋ、 ㄔㄨㄣ ㄈㄥ ㄧˋ。

窗在梧桐叶底。

chuāng zài wú tóng yè dǐ。

ㄔㄨㄤ ㄗㄞˋ ㄨˊ ㄊㄨㄥˊ ㄧㄝˋ ㄉㄧˇ。

更黄昏雨细。

gèng huáng hūn yǔ xì。

ㄍㄥˋ ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄩˇ ㄒㄧˋ。

枕前前事上心来,独自个、怎生睡。

zhěn qián qián shì shàng xīn lái, dú zì gè、 zěn shēng shuì。

ㄓㄣˇ ㄑㄧㄢˊ ㄑㄧㄢˊ ㄕˋ ㄕㄤˋ ㄒㄧㄣ ㄌㄞˊ, ㄉㄨˊ ㄗˋ ㄍㄜˋ、 ㄗㄣˇ ㄕㄥ ㄕㄨㄟˋ。

白话文翻译

小桃花被风摇撼,香红的花瓣碎落一地。

满帘都是花的气息,浓郁扑鼻。

看花本应悦目,为何却生出愁绪?悄然不懂春风的心意。

小窗掩在梧桐叶底,幽暗沉寂。

更兼黄昏时分,细雨淅淅沥沥。

枕前往事涌上心头,独自一人,叫我如何能睡去。

英文翻译

The breeze shakes tiny peaches, fragrant reds in shattered flight.

The curtain brims with floral breath, a sweet, pervasive blight.

Gazing at blossoms, why does sorrow rise? Unaware of spring's delight.

The window hides beneath the parasol leaves' shade, out of sight.

As dusk deepens, a fine rain weaves its threads of fading light.

Old memories flood the pillow; alone, how can I invite the night?

创作背景

欧阳修春暮独处感怀。

深度解构

词人面对花落雨细,陷入对生命周期的感伤沉思。

词意解析

词意概括

描写女子在暮春黄昏独处,因花落雨细而触景生情,孤寂难眠。

本词关键词

风撼 · 成愁 · 独自 · 怎生睡

《一落索》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 帘笼

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他于宋仁宗天圣八年(1030年)进士及第,官至参知政事(副宰相),谥号“文忠”。欧阳修是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,其散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一。他主修《新唐书》,独撰《新五代史》,在史学上亦有重要贡献。其词作清丽深婉,与晏殊并称“晏欧”。

浏览欧阳修全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理