歌时眉黛舞时腰。
无处不娇饶。
初剪菊、欲登高。
天气怯鲛绡。
紫丝障,绿杨桥。
路迢迢。
酒阑歌罢,一度归时,一度魂消。
歌时眉黛舞时腰。
无处不娇饶。
初剪菊、欲登高。
天气怯鲛绡。
紫丝障,绿杨桥。
路迢迢。
酒阑歌罢,一度归时,一度魂消。
她歌唱时眉黛含情,起舞时腰肢曼妙
无处不显得娇媚妖娆
正是初剪菊花、欲要登高的时节
天气微凉,让人怯于穿着轻薄的鲛绡
穿过紫丝步障,走过绿杨垂拂的小桥
前路迢迢
酒宴将散,歌声已罢,每送她一度归去,我便一度魂消
Her brows when singing, her waist when dancing, in motion's grace
Everywhere she exudes enchanting charm, in every place
Chrysanthemums newly cut, yearning to climb the height
The weather feels too frail for sheer silk, a delicate plight
Purple silk canopy, green willow bridge in sight
The road stretches far, endless and out of sight
When wine ends and songs cease, each time she returns from sight
My soul dissolves once more, lost in love's fading light
欧阳修写送别歌妓的怅惘。
酒阑歌罢后的魂消,是欢愉治理失效后的必然空虚。
描绘歌女舞姿娇媚,宴饮后归途怅惘的情景。
歌舞 · 娇饶 · 登高 · 路迢迢 · 魂消
东山书院编辑整理