含羞整翠鬟,得意频相顾。
雁柱十三弦,一一春莺语。
娇云容易飞,梦断知何处。
深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨。
含羞整翠鬟,得意频相顾。
雁柱十三弦,一一春莺语。
娇云容易飞,梦断知何处。
深院锁黄昏,阵阵芭蕉雨。
她含羞整理着乌黑的发鬟,心中得意,频频回眸相看。
筝柱斜列如雁行,共有十三弦。
弦弦声动,仿佛一一都是春莺在婉转啼鸣。
然而,娇云易散,好梦易断,不知消散在何方。
深深的庭院锁住了沉沉黄昏。
只听得阵阵冷雨,敲打着芭蕉叶。
Shyly she adjusts her hair, dark and fine.
With secret joy, her glances frequently meet mine.
Thirteen strings like wild geese in a row.
Each sings a spring oriole's tender flow.
But tender clouds drift easy, swift they fly.
Where has the dream gone, broken, under this sky?
Deep courtyard locks the dusk in its embrace.
Wave on wave, banana leaves feel the rain's trace.
欧阳修写女子弹筝及梦断后的孤寂。
以乐景写哀,暗示美好事物在博弈中的脆弱性。
描写女子弹筝时的娇羞情态与别后孤寂的庭院景象。
含羞 · 得意 · 梦断
东山书院编辑整理