去年今日落花时。
依前又见伊。
淡匀双脸浅匀眉。
青衫透玉肌。
才会面,便相思。
相思无尽期。
这回相见好相知。
相知已是迟。
去年今日落花时。
依前又见伊。
淡匀双脸浅匀眉。
青衫透玉肌。
才会面,便相思。
相思无尽期。
这回相见好相知。
相知已是迟。
去年今日,正是落花纷飞的时节。
我像从前一样,又一次见到了她。
她双颊淡施脂粉,眉黛轻描。
青色的衣衫下,透出玉一般的肌肤。
刚刚会面,便已生出相思之情。
这相思啊,仿佛没有尽头。
但愿这次相见,能让我们彼此相知。
然而相知之时,却已觉得太迟。
Last year this day, when blossoms fell in showers.
As before, I saw her again, those hours.
Her face lightly powdered, her brows faintly traced.
Through blue gown, jade-like skin was softly placed.
We'd just met, yet longing began to grow.
This longing, I know, has no end to show.
This meeting, we hope, leads to deeper knowing.
But such deep knowing comes, alas, with time's slowing.
欧阳修追忆重逢场景。
捕捉重逢的瞬时喜悦与永恒遗憾,揭示了情感周期的悖论。
描写与意中人重逢后的无尽相思与相知恨晚之情。
相见 · 相思 · 相知
东山书院编辑整理