渐素景。
金风劲。
早是凄凉孤冷。
那堪闻、蛩吟穿金井。
唤愁绪难整。
懊恼人人薄幸。
负云期雨信。
终日望伊来,无凭准。
闷损我、也不定。
渐素景。
金风劲。
早是凄凉孤冷。
那堪闻、蛩吟穿金井。
唤愁绪难整。
懊恼人人薄幸。
负云期雨信。
终日望伊来,无凭准。
闷损我、也不定。
秋日素净的景色渐渐弥漫。
秋风变得猛烈。
早已是一片凄凉孤寂的景象。
哪堪再听见蟋蟀的鸣叫声穿透金井传来?
唤起了愁绪,难以整理。
懊恼啊,人人都这般薄情寡信。
辜负了云期雨约的诺言。
整日盼望他来,却毫无凭准。
烦闷折磨着我,心绪也终究难定。
Gradually, the plain scene.
The golden wind grows keen.
Already desolate, lonely, and cold.
How can I bear the cricket's chirp piercing the golden well?
Summoning sorrow, hard to quell.
Resentful, vexed—everyone is fickle, I'm told.
Betraying promised clouds and rain, vows left unsold.
All day I watch for his coming, no sign to hold.
Depressed, it wears me down—and still, nothing is foretold.
欧阳修写秋日闺怨,盼人不至。
对承诺失信的懊恼,指向人际关系中信任机制的崩坏。
描写秋日凄凉孤寂之景,抒发对负心人的幽怨与惆怅。
凄凉 · 孤冷 · 愁绪 · 薄幸 · 无凭准
东山书院编辑整理