锦香囊

作者: 欧阳修(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
欧阳修作品热度:
★★★★☆

词作内容

一寸相思无著处。

yī cùn xiāng sī wú zhuó chù。

ㄧ ㄘㄨㄣˋ ㄒㄧㄤ ㄙ ㄨˊ ㄓㄨㄛˊ ㄔㄨˋ。

甚夜长难度。

shèn yè cháng nán dù。

ㄕㄣˋ ㄧㄝˋ ㄔㄤˊ ㄋㄢˊ ㄉㄨˋ。

灯花前、几转寒更,桐叶上、数声秋雨。

dēng huā qián、 jǐ zhuǎn hán gēng, tóng yè shàng、 shù shēng qiū yǔ。

ㄉㄥ ㄏㄨㄚ ㄑㄧㄢˊ、 ㄐㄧˇ ㄓㄨㄢˇ ㄏㄢˊ ㄍㄥ, ㄊㄨㄥˊ ㄧㄝˋ ㄕㄤˋ、 ㄕㄨˋ ㄕㄥ ㄑㄧㄡ ㄩˇ。

真个此心终难负。

zhēn gè cǐ xīn zhōng nán fù。

ㄓㄣ ㄍㄜˋ ㄘˇ ㄒㄧㄣ ㄓㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄈㄨˋ。

况少年情绪。

kuàng shào nián qíng xù。

ㄎㄨㄤˋ ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄑㄧㄥˊ ㄒㄩˋ。

已交共、春茧缠绵,终不学、钿筝移柱。

yǐ jiāo gòng、 chūn jiǎn chán mián, zhōng bù xué、 diàn zhēng yí zhù。

ㄧˇ ㄐㄧㄠ ㄍㄨㄥˋ、 ㄔㄨㄣ ㄐㄧㄢˇ ㄔㄢˊ ㄇㄧㄢˊ, ㄓㄨㄥ ㄅㄨˋ ㄒㄩㄝˊ、 ㄉㄧㄢˋ ㄓㄥ ㄧˊ ㄓㄨˋ。

白话文翻译

一寸相思无处安放。

漫漫长夜实在难熬。

灯花前,更漏几转寒;桐叶上,秋雨数声敲。

这颗心终究难以辜负。

何况少年人的情思。

已如春茧般缠绵交织,终不学钿筝移柱变调。

英文翻译

An inch of longing finds no place to rest.

How endless the night, hard to bear.

Before the lamp, cold watches turn; on wutong leaves, autumn rain taps.

Truly, this heart can never betray.

Especially with youthful passion.

Already entwined like spring silkworms, never to shift like zither pegs.

创作背景

欧阳修早期恋情词。

深度解构

情感博弈中坚守本心的战略定力。

词意解析

词意概括

以秋夜雨景为背景,抒写少年执着不渝的相思之情。

本词关键词

相思 · 夜长 · 少年 · 缠绵 · 难负

《锦香囊》主题、情感、意象与语气

主题: 爱情 · 闺怨 · 羁旅

情感: 惆怅 · 柔情 · 孤寂

意象: 灯花 · 寒更 · 桐叶 · 秋雨 · 春茧 · 钿筝

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

欧阳修生平简介

欧阳修(1007-1072),字永叔,号醉翁,晚号六一居士,吉州庐陵(今江西吉安)人,北宋政治家、文学家、史学家。他于宋仁宗天圣八年(1030年)进士及第,官至参知政事(副宰相),谥号“文忠”。欧阳修是北宋诗文革新运动的领袖,继承并发展了韩愈的古文理论,其散文说理畅达,抒情委婉,为“唐宋八大家”之一。他主修《新唐书》,独撰《新五代史》,在史学上亦有重要贡献。其词作清丽深婉,与晏殊并称“晏欧”。

浏览欧阳修全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理