叶底青青杏子垂。
枝头薄薄柳绵飞。
日高深院晚莺啼。
堪恨风流成薄幸,断无消息道归期。
托腮无语翠眉低。
叶底青青杏子垂。
枝头薄薄柳绵飞。
日高深院晚莺啼。
堪恨风流成薄幸,断无消息道归期。
托腮无语翠眉低。
树叶底下,青青的杏子已然低垂。
枝头薄薄的柳絮开始飘飞。
日头高照,深院里传来晚莺的啼鸣。
可恨那风流郎君成了薄幸之人,
断然没有消息告知归期。
她托着腮,默默无语,翠眉低垂。
Beneath the leaves, green apricots hang low and shy.
From willow tips, the faintest catkins start to fly.
The sun climbs high, in deep courtyard, late orioles cry.
I hate this gallant breeze, so fickle and unkind, bearing no word of when he'll turn his journey home.
Leaning on hand, silent, her dark brows in sorrow roam.
欧阳修写春深时节闺中思妇。
自然物候的周期更迭,反衬出信息缺失带来的认知困境。
描绘暮春庭院景色,抒发女子对薄情郎的幽怨与期盼落空的惆怅。
薄幸 · 归期 · 无语 · 托腮
东山书院编辑整理