湖上青山千万叠,倏如阵马交驰。
平湖百顷却逶迟。
晴光相荡激,倒影落沦漪。
何日漾舟深碧处,细听羌笛高吹。
多君起我以新诗。
未能同寓目,聊复一伸眉。
湖上青山千万叠,倏如阵马交驰。
平湖百顷却逶迟。
晴光相荡激,倒影落沦漪。
何日漾舟深碧处,细听羌笛高吹。
多君起我以新诗。
未能同寓目,聊复一伸眉。
湖上青山层叠千万重,倏忽变幻如战马交错奔驰。
然而平阔的百顷湖面却迤逦迟缓。
晴光与水波相互激荡,山影倒映在涟漪之中。
何时能泛舟于那深碧之处,细细聆听羌笛的高亢吹奏?
多亏您(友人)以新诗激发了我的兴致。
虽不能与您一同亲眼观赏,姑且舒展眉头,以此回应。
On the lake, layered peaks rise a thousand-fold, / Swift as warhorses in a charge, untold.
Yet the vast lake, a hundred acres wide, / Unfolds its calm, a gently winding tide.
Sunlight dances, clashes on the ripples' face, / Inverted shadows sink in rippling grace.
When shall we drift our boat where deep jade lies, / And listen close to Qiang flutes' piercing cries?
My friend, you stir me with your verses new.
Though I cannot join you to feast the view, / Let me, for now, lift my brow in reply to you.
倪偁观湖山感怀友人之作。
山水博弈间激发新的审美认同。
描绘湖光山色之壮美,表达对泛舟听笛、诗友唱和之闲适生活的向往。
漾舟 · 深碧 · 寓目 · 伸眉 · 阵马
东山书院编辑整理