森然修竹满晴窗。
山色净明妆。
无限凄凉古意,白苹红蓼斜阳。
松风一枕借僧床。
馥馥桂花香。
暂远世尘萦染,坐令心地清凉。
森然修竹满晴窗。
山色净明妆。
无限凄凉古意,白苹红蓼斜阳。
松风一枕借僧床。
馥馥桂花香。
暂远世尘萦染,坐令心地清凉。
晴窗之外,修长的翠竹森然林立。
山色明净,如同梳洗过的妆容。
无限苍凉的古意,弥漫在白苹、红蓼与斜阳之中。
借僧房一卧,松风作枕。
馥郁的桂花香气阵阵袭来。
暂且远离尘世的纷扰沾染,静坐使内心变得一片清凉。
Dense, tall bamboos fill the sunlit window.
The mountain's hue, a cleansed and brightened visage.
Limitless, the ancient desolation: white duckweed, red knotweed, the slanting sun.
On a monk's bed, I borrow a pillow of pine wind.
Rich, rich, the fragrance of osmanthus blooms.
Briefly far from worldly dust and stains, sitting lets the heart-ground turn cool and clear.
倪偁僧房暂憩感怀。
于清凉静坐中完成对纷扰世相的认知隔离。
描绘山寺清幽之景,表达暂避尘嚣、心境清凉的闲适之趣。
凄凉 · 古意 · 世尘 · 心地 · 清凉
东山书院编辑整理