失调名

作者: 某两地(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
某两地作品热度:
★★★★☆

词作内容

为爱金陵佳丽。

wèi ài jīn líng jiā lì。

ㄨㄟˋ ㄞˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ ㄐㄧㄚ ㄌㄧˋ。

乃分符来此。

nǎi fēn fú lái cǐ。

ㄋㄞˇ ㄈㄣ ㄈㄨˊ ㄌㄞˊ ㄘˇ。

拥麾忽又向淮东,便咫尺、人千里。

yōng huī hū yòu xiàng huái dōng, biàn zhǐ chǐ、 rén qiān lǐ。

ㄩㄥ ㄏㄨㄟ ㄏㄨ ㄧㄡˋ ㄒㄧㄤˋ ㄏㄨㄞˊ ㄉㄨㄥ, ㄅㄧㄢˋ ㄓˇ ㄔˇ、 ㄖㄣˊ ㄑㄧㄢ ㄌㄧˇ。

画鼓一声催起。

huà gǔ yī shēng cuī qǐ。

ㄏㄨㄚˋ ㄍㄨˇ ㄧ ㄕㄥ ㄘㄨㄟ ㄑㄧˇ。

邦内人齐跪。

bāng nèi rén qí guì。

ㄅㄤ ㄋㄟˋ ㄖㄣˊ ㄑㄧˊ ㄍㄨㄟˋ。

江山有兴我重来,斟别酒、休辞泪。

jiāng shān yǒu xīng wǒ chóng lái, zhēn bié jiǔ、 xiū cí lèi。

ㄐㄧㄤ ㄕㄢ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄥ ㄨㄛˇ ㄔㄨㄥˊ ㄌㄞˊ, ㄓㄣ ㄅㄧㄝˊ ㄐㄧㄡˇ、 ㄒㄧㄡ ㄘˊ ㄌㄟˋ。

白话文翻译

因为喜爱金陵的繁华佳丽。

于是带着符节来到此地。

如今执掌旌旗,又要转向淮东,顷刻间便相隔千里。

画鼓一声敲响,催人启程。

州郡内的百姓齐齐跪送。

待江山再有兴盛之时,我定会重来,斟满这别离酒,请莫要推辞泪饮。

英文翻译

For love of Jinling's splendid grace.

I came, bearing the seal, to this place.

Now, holding command, I head east of Huai, instantly a thousand miles apart.

A painted drum's single beat urges departure's start.

All within the domain kneel in a row.

When these hills and streams thrive again, I shall return. Drink this farewell wine, let no tears flow.

创作背景

某官员调任金陵又转淮东时作。

深度解构

江山有兴的期许,体现了士人对治理周期的宏观信念。

词意解析

词意概括

词人因喜爱金陵美景而赴任,又即将调往淮东,于离别之际劝慰众人莫要伤感,期待江山有兴时重聚。

本词关键词

分符 · 拥麾 · 千里 · 重来

《失调名》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 柔情 · 怅惘

意象: 金陵 · 淮东 · 画鼓 · 别酒

语气: 婉约 · 抒情 · 清新

某两地生平简介

晏几道(约1038—1110),字叔原,号小山,抚州临川人,北宋著名词人。他是宰相晏殊第七子,出身显赫,然一生仕途坎坷,沉沦下僚。其词作以深婉细腻著称,多写男女悲欢离合与人生感喟,与其父晏殊并称“二晏”,是北宋婉约词派的重要代表,词集《小山词》在文学史上享有盛誉。

浏览某两地全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理