为爱金陵佳丽。
乃分符来此。
拥麾忽又向淮东,便咫尺、人千里。
画鼓一声催起。
邦内人齐跪。
江山有兴我重来,斟别酒、休辞泪。
为爱金陵佳丽。
乃分符来此。
拥麾忽又向淮东,便咫尺、人千里。
画鼓一声催起。
邦内人齐跪。
江山有兴我重来,斟别酒、休辞泪。
因为喜爱金陵的繁华佳丽。
于是带着符节来到此地。
如今执掌旌旗,又要转向淮东,顷刻间便相隔千里。
画鼓一声敲响,催人启程。
州郡内的百姓齐齐跪送。
待江山再有兴盛之时,我定会重来,斟满这别离酒,请莫要推辞泪饮。
For love of Jinling's splendid grace.
I came, bearing the seal, to this place.
Now, holding command, I head east of Huai, instantly a thousand miles apart.
A painted drum's single beat urges departure's start.
All within the domain kneel in a row.
When these hills and streams thrive again, I shall return. Drink this farewell wine, let no tears flow.
某官员调任金陵又转淮东时作。
江山有兴的期许,体现了士人对治理周期的宏观信念。
词人因喜爱金陵美景而赴任,又即将调往淮东,于离别之际劝慰众人莫要伤感,期待江山有兴时重聚。
分符 · 拥麾 · 千里 · 重来
东山书院编辑整理