红底过丝明,绿外飞绵小。
不道东风上海棠,白地春归了。
月笛曲栏留,露舄芳池绕。
争得闲情似旧时,遍索檐花笑。
红底过丝明,绿外飞绵小。
不道东风上海棠,白地春归了。
月笛曲栏留,露舄芳池绕。
争得闲情似旧时,遍索檐花笑。
红花底下蛛丝明灭,绿树梢头柳絮飞小。
不说东风已吹上海棠,徒然地,春天就已归去了。
月下笛声在曲栏萦留,露湿的鞋履绕行芳池。
怎能再得闲情似往昔,遍寻檐下花朵共欢笑?
Beneath red blooms, gossamer threads gleam; beyond green leaves, willow down flutters small.
Unaware the east wind visits the crabapple, in vain, spring has returned and gone.
Moonlit flute songs linger by winding rails; dew-damp shoes tread round the fragrant pond.
How to regain the carefree heart of old, seeking smiles from eaveside flowers all around?
莫某暮春即景,追忆往昔闲情。
通过物候变迁,完成对消逝时光的精细认知与挽留。
描绘春末夏初景致,抒发对往昔闲情的追怀与物是人非的淡淡惆怅。
春归 · 闲情 · 旧时
东山书院编辑整理