野外不堪无胜侣,笑谈安得君同。
四时景物一壶中。
醉馀临望处,远岫数重重。
溪上新荷初出水,花房半弄微红。
晓风萧爽韵疏松。
娟娟明月上,人在广寒宫。
野外不堪无胜侣,笑谈安得君同。
四时景物一壶中。
醉馀临望处,远岫数重重。
溪上新荷初出水,花房半弄微红。
晓风萧爽韵疏松。
娟娟明月上,人在广寒宫。
郊野没有知己共赏美景,实在难耐,
多么渴望能与你一同谈笑风生。
四时风物仿佛都汇聚在这一壶酒中。
酒醉后凭栏远眺,
只见远山重重叠叠,数也数不尽。
溪流上,新生的荷花刚刚露出水面,
花房半开,微微透出娇嫩的红色。
晨风萧爽,吹过松林发出清韵。
娟秀的明月缓缓升起,
我仿佛置身于广寒宫中。
In the wild, no worthy companion to share the view,
How I long for your laughter and talk to imbue.
All seasons' scenes are held within this single pot.
Drunk, I gaze afar where the vista is wrought,
Distant peaks layer upon layer, a silent crew.
New lotuses rise from the stream, tender and new,
Their buds half-open, blushing a delicate hue.
Morning breeze sighs through pines, a crisp and清爽 tune.
The lovely moon climbs, serene and bright,
I stand as if in the Moon Palace, bathed in its light.
米友仁晚年退隐江南所作。
在自然周期中安顿自我,达成内在认同。
描绘野外四时景物与醉后远望之景,表达对友人的思念及超然物外的情怀。
胜侣 · 醉馀 · 广寒宫
东山书院编辑整理