一曲阳关肠断处,临风惨对离尊。
红妆揭调十分斟。
古来多聚散,正似岭头云。
昨夜晴霄千里月,向人无限多情。
娟娟今夜满虚庭。
一帆随浪去,却照画船轻。
一曲阳关肠断处,临风惨对离尊。
红妆揭调十分斟。
古来多聚散,正似岭头云。
昨夜晴霄千里月,向人无限多情。
娟娟今夜满虚庭。
一帆随浪去,却照画船轻。
一曲《阳关》唱到令人肠断之处,临风面对离别的酒杯,景象凄惨。
身着红妆的歌女调起嗓音,将酒斟得十分满。
自古以来聚散离合便是常事,正像山岭上飘忽不定的云。
昨夜晴朗的夜空有千里明月,对人无限多情。
今夜皎洁的月光洒满空寂的庭院。
一叶帆随着浪涛远去,月光却依然映照着画船,显得那么轻灵。
Where the parting tune "Yang Guan" rends the heart, facing the farewell cup in mournful wind.
The fair one raises her voice, pouring wine to the brim.
Since ancient times, meetings and partings are the norm, just like clouds atop the mountain ridge.
Last night, a clear sky held a moon spanning a thousand miles, brimming with infinite tenderness for mankind.
Tonight, its lovely light fills the empty courtyard, serene and mild.
A single sail follows the waves away, yet its reflection lights the painted boat, gently.
米友仁送别友人,借景抒写离情。
以云喻聚散,展现了文人对人生周期律的深刻认知。
描绘离别场景,以岭头云聚散喻人生离合,借明月画船寄托相思之情。
肠断 · 聚散 · 多情 · 随浪
东山书院编辑整理