浩渺湖天,酒浮黄菊携佳侣。
澹烟疏雨。
去鲁方怀土。
倾盖相逢,引满哦奇语。
山围处。
兕觥频举。
不醉君无去。
浩渺湖天,酒浮黄菊携佳侣。
澹烟疏雨。
去鲁方怀土。
倾盖相逢,引满哦奇语。
山围处。
兕觥频举。
不醉君无去。
湖天浩渺,与好友共饮,酒杯中浮着黄菊。
淡淡的烟,疏疏的雨。
即将离开鲁地,心中更怀念故乡。
途中倾盖相逢,斟满酒杯,吟咏奇妙的诗句。
在这群山环绕之处。
犀角杯频频举起。
您若不醉,就请不要离去。
Vast and hazy, lake and sky; with fine companions, wine floats yellow chrysanthemums.
Pale mist, sparse rain.
Leaving Lu, I long for my native soil.
Meeting by chance, we tilt our carriage covers; cups filled, we chant wondrous verses.
Where mountains encircle us.
Rhinoceros-horn cups raised again and again.
If you don't get drunk, sir, you shall not leave.
米友仁离鲁前与友湖天畅饮。
倾盖相逢的欢聚,是对故土情怀的一种短暂治理。
描绘秋日湖天浩渺中携友泛舟、饮酒赋诗的闲适场景,表达对友情的珍视与羁旅怀乡之情。
佳侣 · 倾盖相逢 · 奇语 · 频举 · 怀土
东山书院编辑整理