双双鸳鸯戏苹洲。
几行烟柳柔。
一声长笛咽清秋。
碧云生暮愁。
钩月挂,绮霞收。
浦南人泛舟。
娟娟何处烛明眸。
相望徒倚楼。
双双鸳鸯戏苹洲。
几行烟柳柔。
一声长笛咽清秋。
碧云生暮愁。
钩月挂,绮霞收。
浦南人泛舟。
娟娟何处烛明眸。
相望徒倚楼。
成双成对的鸳鸯在浮萍洲上嬉戏。
几行烟柳显得格外柔美。
一声长笛呜咽,划破了清秋的寂静。
暮色中碧云生出愁绪。
弯月如钩挂在天边,绮丽的晚霞渐渐收敛。
浦南有人正泛着小舟。
那明媚的眼眸在何处如烛火闪亮?
只能徒然相望,倚靠着楼栏。
Pairs of mandarin ducks play on the isle of duckweed green.
A few rows of mist-wrapped willows, tender and serene.
A long flute's note, choking the clear autumn air.
Blue clouds arise, evening sorrow hanging there.
The hook-like moon hangs low, the gorgeous sunset fades.
On the southern creek, someone in a boat glides.
Where, lovely one, do your candle-bright eyes gleam?
Gazing afar, I lean on the tower, lost in dream.
米芾秋日暮景中的怀人之作。
景物铺陈实为一场精心布局的情感认知投射。
描绘秋日暮色中,鸳鸯戏水、烟柳长笛的江畔景象,抒发孤寂怀人之情。
暮愁 · 泛舟 · 相望
东山书院编辑整理