卜算子

作者: 美奴(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
美奴作品热度:
★★★★☆

词作内容

送我出东门,乍别长安道。

sòng wǒ chū dōng mén, zhà bié cháng ān dào。

ㄙㄨㄥˋ ㄨㄛˇ ㄔㄨ ㄉㄨㄥ ㄇㄣˊ, ㄓㄚˋ ㄅㄧㄝˊ ㄔㄤˊ ㄢ ㄉㄠˋ。

两岸垂杨锁暮烟,正是秋光老。

liǎng àn chuí yáng suǒ mù yān, zhèng shì qiū guāng lǎo。

ㄌㄧㄤˇ ㄢˋ ㄔㄨㄟˊ ㄧㄤˊ ㄙㄨㄛˇ ㄇㄨˋ ㄧㄢ, ㄓㄥˋ ㄕˋ ㄑㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄌㄠˇ。

一曲古《阳关》,莫惜金尊倒。

yī qǔ gǔ yáng guān mò xī, jīn zūn dǎo jūn xiàng。

ㄧ ㄑㄩˇ ㄍㄨˇ ㄧㄤˊ ㄍㄨㄢ ㄇㄛˋ ㄒㄧ, ㄐㄧㄣ ㄗㄨㄣ ㄉㄠˇ ㄐㄩㄣ ㄒㄧㄤˋ。

君向潇湘我向秦,鱼雁何时到。

xiāo xiāng wǒ xiàng qín yú yàn, hé shí dào。

ㄒㄧㄠ ㄒㄧㄤ ㄨㄛˇ ㄒㄧㄤˋ ㄑㄧㄣˊ ㄩˊ ㄧㄢˋ, ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄉㄠˋ。

白话文翻译

你送我到东门外,刚刚告别了长安的道路。

两岸垂杨锁住了暮霭烟霞,正是秋光老去的时分。

唱一曲古老的《阳关》曲,不要吝惜将金杯中的酒饮尽。

你向着潇湘我前往秦地,书信何时才能送达?

英文翻译

You see me off east of the gate, where Chang'an road begins to part.

Willows on both banks lock in twilight mist, as autumn's glow departs the heart.

Sing the old tune of 'Yang Pass,' don't spare the golden cup we drain.

You go to Xiang, I head for Qin—when will word from wild goose or fish come again?

创作背景

美奴送别之作,情感真挚。

深度解构

离别场景强化了地理分隔下的身份认同焦虑。

词意解析

词意概括

描绘秋日送别场景,抒发友人分赴两地、音信难通的惆怅之情。

本词关键词

乍别 · 锁暮烟 · 秋光老 · 阳关 · 君向我向

《卜算子》主题、情感、意象与语气

主题: 送别 · 羁旅 · 思乡

情感: 惆怅 · 怅惘 · 孤寂

意象: 东门 · 长安道 · 垂杨 · 暮烟 · 秋光 · 金尊 · 潇湘 · · 鱼雁

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

美奴生平简介

美奴是南宋时期的一位歌妓词人,具体生卒年与籍贯已不可考。她活跃于南宋词坛,以才情著称,是宋代少数留下姓名的女性词人之一。其词作虽存世不多,但语言清丽,情感真挚,展现了歌妓阶层独特的文学表达与内心世界,为宋代词坛增添了一抹别样的色彩。

浏览美奴全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理