玉钗松鬓凝云绿。
绿云凝鬓松钗玉。
双翠碍枝长。
长枝碍翠双。
色丝添意密。
密意添丝色。
红映袖纱笼。
笼纱袖映红。
玉钗松鬓凝云绿。
绿云凝鬓松钗玉。
双翠碍枝长。
长枝碍翠双。
色丝添意密。
密意添丝色。
红映袖纱笼。
笼纱袖映红。
玉钗斜插,鬓发如凝滞的绿云般松垂。
绿云凝滞,松垂的鬓发间点缀着玉钗。
一双翠鸟停驻,仿佛碍着了长长的枝条。
长长的枝条,仿佛碍着了那双翠鸟。
彩丝增添了情意的绵密。
绵密的情意为丝线增添了色彩。
红色映透了笼纱的衣袖。
笼纱的衣袖映出一片红晕。
Jade hairpin, loose cloud-like tresses of deep green.
Deep green clouds congeal, loose tresses with jade pin.
Twin kingfishers hinder the long branch.
Long branches hinder the twin kingfishers.
Colored threads add to the secret intent's density.
Dense intent adds color to the threads.
Red glow shines through sleeve's gauzy cage.
The gauzy cage of sleeves glows red.
回文词,刻画女子妆饰与情思。
物象的精密编织构建了稳固的审美认同。
描绘女子闺中妆饰与情思,通过回文手法展现精巧的意象与含蓄的情感。
回文 · 妆饰 · 密意
东山书院编辑整理