菩萨蛮

作者: 梅窗(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
梅窗作品热度:
★★★★☆

词作内容

点点花飞春恨浅。

diǎn diǎn huā fēi chūn hèn qiǎn。

ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ ㄏㄨㄚ ㄈㄟ ㄔㄨㄣ ㄏㄣˋ ㄑㄧㄢˇ。

浅恨春飞花点点。

qiǎn hèn chūn fēi huā diǎn diǎn。

ㄑㄧㄢˇ ㄏㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄈㄟ ㄏㄨㄚ ㄉㄧㄢˇ ㄉㄧㄢˇ。

莺语似多情。

yīng yǔ sì duō qíng。

ㄧㄥ ㄩˇ ㄙˋ ㄉㄨㄛ ㄑㄧㄥˊ。

情多似语莺。

qíng duō sì yǔ yīng。

ㄑㄧㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄙˋ ㄩˇ ㄧㄥ。

恋春增酒劝。

liàn chūn zēng jiǔ quàn。

ㄌㄧㄢˋ ㄔㄨㄣ ㄗㄥ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩㄢˋ。

劝酒增春恋。

quàn jiǔ zēng chūn liàn。

ㄑㄩㄢˋ ㄐㄧㄡˇ ㄗㄥ ㄔㄨㄣ ㄌㄧㄢˋ。

颦损翠蛾新。

pín sǔn cuì é xīn。

ㄆㄧㄣˊ ㄙㄨㄣˇ ㄘㄨㄟˋ ㄜˊ ㄒㄧㄣ。

新蛾翠损颦。

xīn é cuì sǔn pín。

ㄒㄧㄣ ㄜˊ ㄘㄨㄟˋ ㄙㄨㄣˇ ㄆㄧㄣˊ。

白话文翻译

点点落花飞舞,带着春日的浅恨。

这浅淡的春恨,随飞花点点飘散。

黄莺的啼鸣仿佛含着无限深情。

无限深情,好似黄莺的絮语。

眷恋春光,更添劝酒之意。

劝酒之意,更增对春光的眷恋。

紧蹙的眉头损伤了翠黛的新妆。

新描的蛾眉因蹙损而翠色消减。

英文翻译

Fluttering petals, spring's shallow regret.

Shallow regret as spring petals flutter down.

The oriole's song seems brimming with love.

Love brims like the oriole's chattering song.

Love for spring urges more cups of wine.

More wine urged by love for the spring.

Frowning has marred the moth-brow anew.

Anew the moth-brow is marred by frowning.

创作背景

回文词,写春暮闺怨。

深度解构

词中情感与季节的周期律动紧密咬合。

词意解析

词意概括

以回文形式抒写春暮花飞引发的淡淡愁绪与对春光的眷恋。

本词关键词

回文 · 春暮 · 颦损 · 多情 · 恋春

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 爱情 · 咏物

情感: 惆怅 · 幽怨 · 柔情

意象: 花飞 · 春恨 · 莺语 · · 翠蛾

语气: 婉约 · 缠绵 · 清新

梅窗生平简介

梅窗是南宋时期一位生平不详的词人,活跃于13世纪左右。其作品主要收录于《全宋词》中,现存词作数量不多,但风格婉约清丽,以描写闺情、春思见长,是宋代女性词人群体中的一位代表,展现了南宋闺阁词作的独特风貌。

浏览梅窗全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理