年少莫寻潜玉老。
无才无艺烦君笑。
暖过茅檐霜日晓。
休起早。
竹间尽日无人到。
别径小峰孤碧峭。
曲沟浅浸寒清绕。
此老相看情不少。
浑忘了。
浑教忘了长安道。
年少莫寻潜玉老。
无才无艺烦君笑。
暖过茅檐霜日晓。
休起早。
竹间尽日无人到。
别径小峰孤碧峭。
曲沟浅浸寒清绕。
此老相看情不少。
浑忘了。
浑教忘了长安道。
年轻人啊,莫要来寻我这潜藏的隐逸老者。
我无才无艺,只怕惹你见笑。
暖意掠过茅檐,霜天已晓。
不必早起。
竹林间整日无人到访。
旁径上一座孤峰碧绿陡峭。
弯曲的溪沟浅浸着清寒,环绕流淌。
这位老者与我相看,情意却不少。
全都忘了。
简直让我连通往长安的道路都全然忘却。
Young men, seek not the aged hermit, Jade in Hiding.
Talentless, artless, I but earn your gentle chiding.
Warmth passes my thatched eaves as frosty dawn breaks clear.
Do not rise early, pray.
All day none comes to the bamboo path, I hear.
A lone peak on a side path stands steep and sheer.
Winding streams shallowly soak, cold and pure, winding near.
This old man gazes back with feelings not a few.
All is forgot, it's true.
Utterly made to forget the road to Chang'an, too.
毛滂晚年隐居,自嘲兼劝世。
以退隐叙事完成对仕途治理逻辑的主动疏离。
描绘隐逸山林的闲适生活,表达忘却尘世烦扰、安于田园的心境。
无才无艺 · 无人到 · 浑忘了 · 长安道
东山书院编辑整理