水边山,云畔水,新出烟林。
送秋来、双桧寒阴。
桧堂寒,香雾碧,帘箔清深。
放衙隐几,谁知共、云水无心。
望西园,飞盖夜,月到清尊。
为诗翁、露冷风清。
退红裙,云碧袖,花草争春。
劝翁强饮,莫孤负、风月留人。
水边山,云畔水,新出烟林。
送秋来、双桧寒阴。
桧堂寒,香雾碧,帘箔清深。
放衙隐几,谁知共、云水无心。
望西园,飞盖夜,月到清尊。
为诗翁、露冷风清。
退红裙,云碧袖,花草争春。
劝翁强饮,莫孤负、风月留人。
水边有山,云畔是水,新现的树林如烟。
送来秋意的,是那两株桧柏寒冷的树荫。
桧木堂中清寒,香雾碧绿,帘幕幽深。
公余隐几而坐,谁知我与云水一般,了无机心。
遥望西园,车盖在夜色中飞驰,月光洒到清冽的酒杯。
为了诗翁,露水寒凉,秋风清冷。
褪色的红裙,如云的碧袖,与花草争抢春色。
劝老翁勉强再饮,莫要辜负了这挽留人的清风明月。
Water by the hill, clouds by the stream, a fresh grove veiled in mist.
Autumn's arrival sent by twin cypresses, cold and dim.
Cypress hall chill, blue mist of incense, curtains deep and clear.
Leaving office, leaning on desk, who knows we share with cloud and stream a mind sincere?
Gazing west garden, carriage canopies fly at night, moon reaches the pure cup.
For the poet elder, dew is cold, wind is crisp.
Faded red skirts, cloud-blue sleeves, flowers and grasses vie for spring's grip.
Urge the elder to drink deep, don't let down the breeze and moon that bid us linger, sip.
毛滂赠友抒怀之作。
在云水无心的退隐中,达成与自然的深度认同。
描绘秋日山水堂园之景,抒写诗翁宴饮自适、留恋风月的情怀。
云水无心 · 露冷风清 · 风月留人
东山书院编辑整理