月下风前花畔。
此情不浅。
欲留风月守花枝,却不道、而今远。
樯外鹭飞沙晚。
烟斜雨短。
青山祗管一重重,向东下、遮人眼。
月下风前花畔。
此情不浅。
欲留风月守花枝,却不道、而今远。
樯外鹭飞沙晚。
烟斜雨短。
青山祗管一重重,向东下、遮人眼。
在月下,在风前,在花畔。
这份情意并不浅淡。
本想留住清风明月守护花枝,
却不料,如今它们都已远去。
桅杆外,白鹭在暮沙上飞翔。
烟霭斜飞,雨丝短暂。
青山只管一重又一重地延绵,
向东延伸,遮住了人的视线。
Beneath the moon, before the wind, beside the flowers' bed.
This feeling runs deep, unsaid.
I wished to keep wind and moon guarding the blossoms' bough.
Little did I know they'd be so distant now.
Beyond the mast, egrets fly at dusk over the sand.
Mist slants, rain falls, brief as planned.
The green hills, heedless, layer upon layer unfold.
Eastward they stretch, blocking the view, a story untold.
毛滂行旅途中即景生情之作。
面对自然与时空的博弈,流露出深沉的无力感。
描绘月夜花畔的离别情景,借风雨青山抒写阻隔之恨。
风月 · 而今远 · 遮人眼 · 不浅 · 祗管
东山书院编辑整理