城上落梅风料峭,寒馥逼清尊。
爽兴天教属使君。
雪意压歌云。
插帽殷罗金缕细,燕燕早随人。
留取笙歌直到明。
莲漏已催春。
城上落梅风料峭,寒馥逼清尊。
爽兴天教属使君。
雪意压歌云。
插帽殷罗金缕细,燕燕早随人。
留取笙歌直到明。
莲漏已催春。
城头梅花在料峭寒风中飘落,清冷的香气直逼酒杯。
这爽朗的兴致是上天赐予使君的。
沉沉雪意仿佛压低了歌云。
插着饰有金丝的红罗帽,燕子早已随人归来。
且将笙歌欢宴留到天明吧。
计时的莲漏已在催促春天了。
On the wall, plum blossoms fall in a biting wind, a cold fragrance presses the clear cup.
A refreshing mood is heaven-sent for the envoy.
The snow's intent weighs on the song-clouds.
A fine golden-threaded cap adorned with crimson silk, swallows have long followed men.
Let the music and song last until dawn.
The lotus water-clock already urges spring.
毛滂冬末宴饮即景。
雪压歌云的意象,暗含了环境对个人表达的治理压力。
描绘冬春之交的宴饮场景,以落梅、飞雪、笙歌等意象展现使君雅兴与时节流转。
使君 · 插帽 · 燕燕 · 催春 · 料峭 · 歌云
东山书院编辑整理