芳气霏微,薄衣料峭。
何人正倚桃花笑。
流红不出武陵溪,这回空与春风到。
尊俎全稀,风情终较。
安仁老也谁知道。
碧云无信失秦楼,旧时明月犹相照。
芳气霏微,薄衣料峭。
何人正倚桃花笑。
流红不出武陵溪,这回空与春风到。
尊俎全稀,风情终较。
安仁老也谁知道。
碧云无信失秦楼,旧时明月犹相照。
芬芳的气息若有若无,衣衫单薄仍感春寒料峭。
是谁正倚着桃花嫣然含笑?
飘落的桃花终究流不出武陵溪,此番只是徒然与春风同至。
酒宴已近冷清,风情终究衰减。
潘岳(安仁)老了,又有谁知道呢?
碧天云朵杳无音信,秦楼已失,唯有旧时的明月依然相照。
Fragrance drifts faint, thin robes feel the lingering chill.
Who is it, leaning there, smiling by the peach blossoms?
Fallen red cannot leave Wuling's stream, this time in vain it comes with the spring breeze.
Cups and dishes grow sparse, romantic flair finally wanes.
Who knows Anren has grown old?
Blue clouds bring no word, the Qin tower is lost, yet the moon of old times still shines as before.
毛滂借桃花源典自伤迟暮。
旧月相照是对个人认同危机的无声叩问。
词人借桃花春风、旧时明月等意象,抒发了年华老去、往事成空的怅惘之情。
芳气 · 薄衣 · 武陵溪 · 尊俎 · 碧云 · 秦楼
东山书院编辑整理