雨馀烟草弄春柔。
芳郊翠欲流。
暖风时转柳花球。
晴光烂不收。
红尽处,绿新稠。
秾华只暂留。
却应留下等闲愁。
令人双鬓秋。
雨馀烟草弄春柔。
芳郊翠欲流。
暖风时转柳花球。
晴光烂不收。
红尽处,绿新稠。
秾华只暂留。
却应留下等闲愁。
令人双鬓秋。
雨后的烟草摆弄着春日的柔媚。
芬芳的郊野翠色仿佛要流淌开来。
暖风不时吹转着柳絮团成的花球。
晴日的光辉灿烂得令人无法尽收眼底。
红花凋尽之处,新绿正变得浓密。
秾丽的芳华只是短暂停留。
却偏偏要留下这平白无故的愁绪。
令人的双鬓染上秋霜。
After rain, misty grass toys with spring's tender grace.
The fragrant fields, a flowing emerald space.
Warm breezes turn willow catkins into a ball.
Sunlight's brilliance, too dazzling to recall.
Where red fades away, fresh green grows dense and new.
Such lavish bloom is but a transient view.
Yet it should leave behind a casual, idle woe.
That turns a person's temples to autumn snow.
毛滂晚年闲居感春之作。
对繁华周期的清醒预判,暗含对盛衰规律的深刻认同。
描绘雨后春景的秾丽与短暂,抒发春光易逝、闲愁催老的感伤。
春柔 · 翠欲流 · 烂不收 · 秾华 · 暂留 · 等闲愁
东山书院编辑整理