深苑重调弦管。
不觉银台烛短。
相对有金波,天畔杯中都满。
人远。
人远。
醉倚阑干玉冷。
深苑重调弦管。
不觉银台烛短。
相对有金波,天畔杯中都满。
人远。
人远。
醉倚阑干玉冷。
深院之中,重新调弄起弦管。
不觉间银台烛火已短。
相对举杯,杯中映着天边金波,都已斟满。
人已远。
人已远。
醉倚栏杆,玉指生寒。
In the deep garden, strings and pipes readjust.
Unaware, the silver lamp's candle grows short.
Facing each other with golden waves, cups at sky's edge brim full.
The person is far.
The person is far.
Drunk, leaning on the railing, jade turns cold.
毛滂写夜宴醉后,顿觉人远孤清。
盛宴的欢愉反衬出认同感的瞬间崩塌。
描绘了深宅夜宴中弦管再起、杯盏交错,终因人远酒冷而生的孤寂之感。
弦管 · 烛短 · 醉倚 · 人远 · 玉冷
东山书院编辑整理