红摧绿锉,莺愁蝶怨,满院落花风紧。
醉乡好梦恰瞢腾,又冷落、一成吹醒。
柔红不耐,暗香犹好,觑著翻成不忍。
春心减尽眼长闲,更肯被、游丝牵引。
红摧绿锉,莺愁蝶怨,满院落花风紧。
醉乡好梦恰瞢腾,又冷落、一成吹醒。
柔红不耐,暗香犹好,觑著翻成不忍。
春心减尽眼长闲,更肯被、游丝牵引。
红花摧折,绿叶凋零,莺儿忧愁,蝶儿哀怨,满院都是被疾风吹落的花瓣。
醉乡中的好梦正朦胧沉醉,却又被冷落、被一成不变的风声吹醒。
柔弱的红色经不起摧残,幽暗的香气尚且美好,仔细看着反而心生不忍。
春日的躁动心绪已消减殆尽,眼神长久闲适,更怎肯被那飘荡的游丝牵引。
Red fades, green wilts, orioles grieve, butterflies mourn, the courtyard swept by fierce wind and fallen blooms.
In the land of wine, a sweet dream just took flight, now scattered and chilled, blown awake by the night.
Tender reds can't endure, faint fragrance still clings, gazing upon them, my heart stings.
Spring's fervor spent, my eyes find idle peace, unwilling to be led by gossamer's caprice.
毛滂晚年自伤身世之作。
词人通过花残梦醒,完成了对生命周期的静观与接纳。
描写暮春时节花落风紧的景象,抒发春心减尽、孤寂惆怅的情怀。
风紧 · 冷落 · 春心
东山书院编辑整理