重芳叠秀。
风约仙云皱。
椿不争年松与寿。
共出皇家忠孝。
仁深枯冷皆蒙。
托根不倚东风。
日照恩光万里,暖生塞草丛中。
重芳叠秀。
风约仙云皱。
椿不争年松与寿。
共出皇家忠孝。
仁深枯冷皆蒙。
托根不倚东风。
日照恩光万里,暖生塞草丛中。
芬芳重叠,秀色层叠。
风儿约束着仙云,使之泛起皱褶。
椿树不与松柏争比年岁与长寿。
共同彰显皇家的忠孝之道。
仁德深厚,使枯冷之物皆得蒙润。
托身扎根,不倚仗东风的外力。
日光照耀恩泽万里,暖意生于边塞草丛之中。
Fragrance piled, beauty layered.
Wind tugs at immortal clouds, creasing.
The cedar vies not with pine in years and life.
Together they embody royal loyalty and filial piety.
Benevolence runs deep, reviving the withered and cold.
Roots rely not on the east wind's favor.
Sunshine bathes grace's light for miles, warmth grows in the frontier grass.
借松椿颂皇家忠孝仁德。
以植物托根喻治理根基,强调内生性稳定。
以松椿为喻,赞颂皇家仁德恩泽广被,万物蒙荫。
忠孝 · 仁深 · 恩光
东山书院编辑整理