清平乐

作者: 毛滂(宋)

全宋词热度:
★★★★☆
毛滂作品热度:
★★★★☆

词作内容

风摇灺烬。

fēng yáo xiè jìn。

ㄈㄥ ㄧㄠˊ ㄒㄧㄝˋ ㄐㄧㄣˋ。

吹下桃花影。

chuī xià táo huā yǐng。

ㄔㄨㄟ ㄒㄧㄚˋ ㄊㄠˊ ㄏㄨㄚ ㄧㄥˇ。

醉倒碧铺眠碎锦。

zuì dǎo bì pū mián suì jǐn。

ㄗㄨㄟˋ ㄉㄠˇ ㄅㄧˋ ㄆㄨ ㄇㄧㄢˊ ㄙㄨㄟˋ ㄐㄧㄣˇ。

谁伴香迷酒凝。

shuí bàn xiāng mí jiǔ níng。

ㄕㄨㄟˊ ㄅㄢˋ ㄒㄧㄤ ㄇㄧˊ ㄐㄧㄡˇ ㄋㄧㄥˊ。

少年不解孤春。

shào nián bù jiě gū chūn。

ㄕㄠˋ ㄋㄧㄢˊ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄍㄨ ㄔㄨㄣ。

年来减尽春心。

nián lái jiǎn jìn chūn xīn。

ㄋㄧㄢˊ ㄌㄞˊ ㄐㄧㄢˇ ㄐㄧㄣˋ ㄔㄨㄣ ㄒㄧㄣ。

犹下绣帘遮定,不教风雨侵凌。

yóu xià xiù lián zhē dìng, bù jiào fēng yǔ qīn líng。

ㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˋ ㄒㄧㄡˋ ㄌㄧㄢˊ ㄓㄜ ㄉㄧㄥˋ, ㄅㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄈㄥ ㄩˇ ㄑㄧㄣ ㄌㄧㄥˊ。

白话文翻译

风摇动着灯烛的余烬。

吹落桃花摇曳的影子。

醉倒在碧色铺就的碎锦上沉眠。

谁陪伴这香迷酒凝的孤寂?

少年时不懂何为春日的孤独。

如今年华老去,春心也已消减殆尽。

仍放下绣帘牢牢遮定,不让风雨侵袭。

英文翻译

Wind stirs the dying ember's glow.

Blowing down peach blossoms' shadow.

Drunk, he lies on green brocade, a shattered dream.

Who shares this scent-dazed, wine-thickened woe?

In youth, he grasped not spring's lone plight.

Years pass, spring's fervor fades from sight.

Still, he lowers the embroidered screen, barring wind and rain's blight.

创作背景

毛滂感怀青春逝去,自守心志。

深度解构

词中展现了生命周期中激情消退后的主动防御博弈。

词意解析

词意概括

描写春夜醉眠、感怀春心减损,却仍欲守护残春的情境。

本词关键词

醉眠 · 少年 · 风雨

《清平乐》主题、情感、意象与语气

主题: 闺怨 · 咏物 · 羁旅

情感: 孤寂 · 惆怅 · 幽怨

意象: 风烬 · 桃花影

语气: 婉约 · 缠绵 · 抒情

毛滂生平简介

毛滂(约1060-约1124),字泽民,号东堂,衢州江山人。北宋中后期词人,活跃于哲宗、徽宗时期。其词风清疏空灵,情感真挚,在北宋词坛自成一家,尤以《惜分飞》等作品闻名,对后世词人有一定影响。

浏览毛滂全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理