杏花时候。
庭下双梅瘦。
天上流霞凝碧袖。
起舞与君为寿。
两桥风月同来。
东堂且没尘埃。
烟艇何时重理,更凭风月相催。
杏花时候。
庭下双梅瘦。
天上流霞凝碧袖。
起舞与君为寿。
两桥风月同来。
东堂且没尘埃。
烟艇何时重理,更凭风月相催。
正是杏花盛开的时节。
庭院里两株梅树显得清瘦。
天边流霞凝结成碧蓝的衣袖。
我起舞为您祝寿。
两桥的风月一同到来。
东堂暂且不染尘埃。
那烟波中的小舟何时再整理?
还需凭借清风明月来相催。
When apricot blossoms bloom.
In courtyard, twin plums gaunt in gloom.
In heaven, rosy clouds congeal on azure sleeves.
I dance to wish you life that never leaves.
Two bridges share the breeze and moon with me.
The eastern hall, from worldly dust, is free.
When shall we trim our mist-veiled boat once more?
Urged by the wind and moon, as was before.
毛滂于寿宴上即景抒怀之作。
对超然空间的向往,本质是与世俗的一场精神博弈。
描绘春日宴饮祝寿场景,表达对风月闲适生活的向往。
起舞 · 为寿 · 尘埃 · 重理 · 相催
东山书院编辑整理