左元仙伯,旧从当日,太一下生。
念道尊德贵,体隆貌重,盖天勋业,出世才名。
父子一时,君臣千载,侍宴通宵留太清。
衣冠盛事,满床象简,隔坐云屏。
年年此夜寒轻。
正在东风下,不夜城。
看御杯重劝,宸章屡赐,盛传歌舞,高会簪缨。
桃李玉姬,芝兰子舍,尽向三台瞻寿星。
从今去,愿千春献祝,午夜观灯。
左元仙伯,旧从当日,太一下生。
念道尊德贵,体隆貌重,盖天勋业,出世才名。
父子一时,君臣千载,侍宴通宵留太清。
衣冠盛事,满床象简,隔坐云屏。
年年此夜寒轻。
正在东风下,不夜城。
看御杯重劝,宸章屡赐,盛传歌舞,高会簪缨。
桃李玉姬,芝兰子舍,尽向三台瞻寿星。
从今去,愿千春献祝,午夜观灯。
左元仙伯,自往昔便跟随太一神降生人间。
念及他道德尊贵,体貌隆盛,功业盖天,才名出世。
父子同享荣耀,君臣情谊传载千载,曾侍宴通宵于太清仙境。
这是衣冠鼎盛的盛事,满床的象牙笏板,座间隔着云母屏风。
每年的今夜,寒意都显得轻微。
正是东风拂过,这不夜之城的时候。
看皇上频频劝酒,屡赐御笔诗章,盛传着歌舞,高朋满座尽是簪缨贵族。
如桃李般的姬妾,芝兰似的儿孙,都向着三台星方向瞻仰寿星。
从今往后,愿献上千春的祝寿,并在午夜观赏灯火。
The Immortal Elder of the Left, since ancient days, descended from the Great Unity.
Revered in virtue, noble in form, his merit crowns the heavens, his fame transcends the world.
Father and son in one era, ruler and minister for a thousand years, feasting through the night within the Supreme Purity.
A grand affair of robes and caps, the bed piled with ivory tablets, cloud-patterned screens between seats.
Year after year, this night's chill is light.
Just as the east wind descends upon the sleepless city.
See the royal cup urged again, imperial verses bestowed repeatedly, songs and dances widely spread, a lofty gathering of officials.
Peach and plum beauties, orchid-scented sons, all gaze toward the Three Terraces at the Star of Longevity.
From now on, may a thousand springs offer祝福, and we watch the lanterns at midnight.
毛滂为显贵贺寿的宴饮词。
描绘了权力与荣耀交织的精英社交图景。
描绘宫廷盛宴场景,颂扬君臣父子尊荣,祈愿千秋昌盛。
仙伯 · 勋业 · 簪缨
东山书院编辑整理