云山沁绿残眉浅。
垂杨睡起腰肢软。
不见玉妆台。
飞花将梦来。
行云何事恶。
雨透罗衣薄。
不忍湿残春。
黄莺啼向人。
云山沁绿残眉浅。
垂杨睡起腰肢软。
不见玉妆台。
飞花将梦来。
行云何事恶。
雨透罗衣薄。
不忍湿残春。
黄莺啼向人。
云山浸染出如残眉般浅淡的绿意。
垂杨睡醒后,腰肢显得格外柔软无力。
看不见那玉饰的妆台。
只有飞花将残梦携来。
飘荡的云为何如此可恶?
雨水浸透了我单薄的罗衣。
我不忍心让这残存的春天再被沾湿。
黄莺却偏向着人哀啼。
Cloud-draped hills dye the fading brows in green.
The waking willows' slender waists are soft and lean.
The jade dressing table is nowhere in sight.
Flying blossoms carry dreams into the night.
Why does the wandering cloud turn so unkind?
The rain soaks through my thin silk robe, I find.
I cannot bear to see the lingering spring grow wet.
A golden oriole toward me cries its regret.
描绘春暮闺怨,意象凄美迷离。
以自然物象的博弈,映射内心情感的冲突与无力。
描绘暮春时节女子独处时的慵懒情态与惜春愁绪。
残眉 · 腰肢软 · 梦 · 雨透 · 残春
东山书院编辑整理