春潮曾送离魂去。
春山曾见伤离处。
老去不堪愁。
凭阑看水流。
东风留不住。
一夜檐前雨。
明日觅春痕。
红疏桃杏村。
春潮曾送离魂去。
春山曾见伤离处。
老去不堪愁。
凭阑看水流。
东风留不住。
一夜檐前雨。
明日觅春痕。
红疏桃杏村。
春潮曾将离别的魂魄送远。
春山曾目睹那令人伤怀的离别地点。
人已老去,再难承受愁绪的侵扰。
我倚着栏杆,看那江水长流。
东风终究是留不住的。
只一夜檐前的冷雨淅沥。
明日再去寻觅春天的痕迹吧。
只见桃杏稀疏,村落寂寥。
Spring tide once bore my parting soul away.
Spring hills witnessed the place where grief held sway.
Too old to bear the weight of sorrow's sting.
I lean on rails and watch the waters flow.
The east wind cannot be detained to stay.
All night the eaves drip with the rain's sad lay.
Tomorrow I shall seek the traces of spring.
In villages where peach and apricot blossoms thin.
毛滂晚年忆旧伤春之作。
通过水流与春逝的意象,完成对时间周期的无奈体认。
借春景追忆离别往事,抒发年华老去、愁绪难消的怅惘之情。
离魂 · 伤离 · 不堪愁 · 留不住 · 觅春痕 · 红疏
东山书院编辑整理