溪山不尽知多少。
遥峰秀叠寒波渺。
携酒上高台。
与君开壮怀。
枉做悲秋赋。
醉后悲何处。
白发几黄花。
官裘付酒家。
溪山不尽知多少。
遥峰秀叠寒波渺。
携酒上高台。
与君开壮怀。
枉做悲秋赋。
醉后悲何处。
白发几黄花。
官裘付酒家。
溪山景色无穷无尽,谁知其数?
远峰秀美重叠,倒映在渺茫的寒波之上。
我们携酒登上高台。
与你一同敞开豪壮的胸怀。
枉费心思去写那悲秋的辞赋。
醉意朦胧后,悲愁又能在何处安放?
白发与几丛黄花相对。
索性把这官袍典当给酒家换酒喝吧。
Who knows how endless streams and hills extend?
Distant peaks, elegant layers, on cold vast waves.
Carrying wine, we climb the high terrace.
With you, I open my heroic heart.
In vain I wrote a dirge for autumn.
Drunk, where does sorrow lie?
White hairs, how many yellow flowers?
Official robe pawned for more wine.
毛滂登高抒怀,流露宦情萧索。
以酒销愁的放达,是对仕途周期律的个体超脱。
词人借登高饮酒抒发壮志难酬、年华老去的悲慨,流露出超脱官场、寄情酒樽的旷达情怀。
寒波 · 壮怀 · 悲秋 · 醉后 · 官裘
东山书院编辑整理