菩萨蛮

作者: 毛滂(宋)

全宋词热度:
★★★☆☆
毛滂作品热度:
★★★★☆

词作内容

玉卮细酌流霞湿。

yù zhī xì zhuó liú xiá shī。

ㄩˋ ㄓ ㄒㄧˋ ㄓㄨㄛˊ ㄌㄧㄡˊ ㄒㄧㄚˊ ㄕ。

金钗翠袖勤留客。

jīn chāi cuì xiù qín liú kè。

ㄐㄧㄣ ㄔㄞ ㄘㄨㄟˋ ㄒㄧㄡˋ ㄑㄧㄣˊ ㄌㄧㄡˊ ㄎㄜˋ。

行色小梅残。

xíng sè xiǎo méi cán。

ㄒㄧㄥˊ ㄙㄜˋ ㄒㄧㄠˇ ㄇㄟˊ ㄘㄢˊ。

官桥杨柳寒。

guān qiáo yáng liǔ hán。

ㄍㄨㄢ ㄑㄧㄠˊ ㄧㄤˊ ㄌㄧㄡˇ ㄏㄢˊ。

赐环宣室夜。

cì huán xuān shì yè。

ㄘˋ ㄏㄨㄢˊ ㄒㄩㄢ ㄕˋ ㄧㄝˋ。

看落金莲灺。

kàn luò jīn lián xiè。

ㄎㄢˋ ㄌㄨㄛˋ ㄐㄧㄣ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧㄝˋ。

人记海听康。

rén jì hǎi tīng kāng。

ㄖㄣˊ ㄐㄧˋ ㄏㄞˇ ㄊㄧㄥ ㄎㄤ。

流风秀水旁。

liú fēng xiù shuǐ páng。

ㄌㄧㄡˊ ㄈㄥ ㄒㄧㄡˋ ㄕㄨㄟˇ ㄆㄤˊ。

白话文翻译

我细酌玉杯,杯中流霞仿佛被沾湿。

头戴金钗身着翠袖的女子殷勤挽留着客人。

远行的意绪染上了残存的小梅花。

官桥边的杨柳透着寒意。

宣室殿深夜,君王赐下玉环。

看着金莲花烛的余烬渐渐落下。

人们还记得那位善于听取民声的海听康。

流风与秀水之旁,他的风范长存。

英文翻译

Jade cup sips fine, sunset clouds steeped wet.

Gold hairpin, emerald sleeve, to keep the guest with care.

The journey's tint on fading plum.

Willows by official bridge feel the chill.

Night in the palace, the jade ring bestowed.

Watching golden lotus candle ash fall.

People remember Kang of the sea's listening.

Where graceful breeze lingers by fair waterside.

创作背景

毛滂赠别官员,暗含期许。

深度解构

赠别中的期许,实为一种深层的政治认同构建。

词意解析

词意概括

描绘宴饮留客场景,暗含仕途际遇与时光流逝之感。

本词关键词

留客 · 行色 · 流风

《菩萨蛮》主题、情感、意象与语气

主题: 宴饮 · 羁旅 · 咏志

情感: 惆怅 · 柔情 · 怅惘

意象: 玉卮 · 金钗 · 杨柳

语气: 婉约 · 典雅 · 缠绵

毛滂生平简介

毛滂(约1060-约1124),字泽民,号东堂,衢州江山人。北宋中后期词人,活跃于哲宗、徽宗时期。其词风清疏空灵,情感真挚,在北宋词坛自成一家,尤以《惜分飞》等作品闻名,对后世词人有一定影响。

浏览毛滂全部词作与作者介绍 →

东山书院编辑整理