庭下新生月,凭君把酒看。
不须直待素团团。
恰似那人眉样、秀弯环。
冷射鸳鸯瓦,清欺翡翠帘。
数枝烟竹小桥寒。
渐见风吹疏影、过阑干。
庭下新生月,凭君把酒看。
不须直待素团团。
恰似那人眉样、秀弯环。
冷射鸳鸯瓦,清欺翡翠帘。
数枝烟竹小桥寒。
渐见风吹疏影、过阑干。
庭院里新月初生,请你持酒细看。
不必非要等到它变得浑圆皎洁。
正似那人眉眼的模样,秀丽弯弯。
清光冷射鸳鸯瓦,寒意侵欺翡翠帘。
几枝烟竹使小桥更显清寒。
渐渐看见风吹疏影,移过了栏杆。
New moon in the courtyard, you hold wine to gaze.
No need to wait for the full, perfect sphere.
Just like her brows, delicate and clear.
Cold pierces paired-tile roof, pure outshines jade screen.
A few bamboo sprays by the bridge chill the scene.
Gradually wind blows sparse shadows past the rail.
毛滂月夜庭院即景。
以月拟眉,在冷寂中完成对美的细腻认知。
描绘庭院月下独酌所见清冷景致,以新月喻人眉,寄托幽思。
把酒 · 眉样 · 弯环 · 冷射 · 清欺 · 风吹
东山书院编辑整理