烟柳风蒲冉冉斜。
小窗不用著帘遮。
载将山影转湾沙。
略彴断时分岸色,蜻蜓立处过汀花。
此情此水共天涯。
烟柳风蒲冉冉斜。
小窗不用著帘遮。
载将山影转湾沙。
略彴断时分岸色,蜻蜓立处过汀花。
此情此水共天涯。
如烟的柳丝,风中的蒲草,柔缓地斜曳着。
小窗敞亮,无需挂上帘幕遮挡。
船儿载着山影,转过水湾处的沙岸。
短桥断处,分明了两岸不同的景色;蜻蜓停驻的地方,正是汀洲上花儿飘过之处。
这份情意与这流水,共同流向天涯尽头。
Smoky willows, wind-blown reeds, slanting gently down.
The small window needs no curtain to be drawn.
It carries the mountain's shadow past the bay's sand.
The narrow bridge, when broken, parts the banks' hues; Where dragonflies alight, they pass the islet's flowers.
This feeling, this water, share the world's very end.
描绘舟行水上所见静谧野逸之景。
物我相忘的认知,在水天光影间达成和谐。
描绘夏日水边幽静景色,寄托天涯共此的悠远情思。
小窗 · 湾沙 · 略彴 · 天涯
东山书院编辑整理